Auf einen Blick
- Aufgaben: Erlerne moderne Übersetzungs- und Dolmetschtechniken in einem dynamischen Umfeld.
- Unternehmen: Innovative Bildungseinrichtung mit flexibler Ausbildung und digitaler Ausstattung.
- Vorteile: Persönliches Notebook, professionelle Software und flexible Arbeitszeiten.
- Weitere Informationen: Karrierechancen in neuen Berufsfeldern und individuelle Unterstützung durch Lehrkräfte.
- Warum dieser Job: Gestalte die Zukunft der Übersetzungsdienstleistungen mit KI und Globalisierung.
- Qualifikationen: Abitur oder Fachabitur erforderlich, Sprachbegeisterung und Teamfähigkeit.
Das prognostizierte Gehalt liegt zwischen 1000 - 2000 € pro Monat.
Ausbildung Moderne digitale Arbeitsweise kombiniert mit Sprachkompetenz – Dein fachlicher Fokus kann auf Wirtschaft, Naturwissenschaften oder einer Mischung aus beiden Bereichen liegen! Kaum ein Bereich entwickelt sich so dynamisch wie der der Übersetzungsdienstleistungen. Eine Ausbildung in diesem Bereich ist eng verbunden mit den Zukunftsthemen „Künstliche Intelligenz“ und „Globalisierung“. Die Ausbildung erfolgt unabhängig von einem direkten Vorgesetzten, bietet eine flexible Zeiteinteilung und ermöglicht das Arbeiten von jedem Ort aus dank Internet.
Einige Aspekte der Ausbildung sind:
- Durchführung eines anspruchsvollen Studiums in den Sprachen.
- Erwerb eines Konzepts zur Ausbildung zum/zur Übersetzer*in und Dolmetscher*in.
- Einblick in neue Fächer und Themen.
- Bedeutung und Wert einer Sprachausbildung durch Muttersprachler*innen nachvollziehen.
- Vielfältige, neu entstandene Berufsfelder mit einer sicheren beruflichen Zukunft.
- Vereinbarkeit mit modernen Familienmodellen durch orts- und zeitflexibles Arbeiten.
In der Ausbildung zum Generalisten lernst du im Klassenverband und wirst von Klassenlehrer*innen menschlich begleitet. Anwendungsbereiche sind:
- Beherrschung der Sprachen Deutsch und Englisch in beide Richtungen.
- Umgang mit verschiedenen Textsorten.
- Einarbeitung in diverse Fachgebiete.
- Beherrschung von Dolmetschtechniken neben dem Übersetzen.
- Erlernen einer Zweitsprache, die im Beruf weiter ausgebaut werden kann.
- Technisch anspruchsvolle Inhalte im Fokus der Ausbildung.
Starttermine
Inhalt Sprachen Hauptsprache: Englisch Nebensprachen: wahlweise Spanisch oder Französisch Fachsprachen: Wirtschaft, Naturwissenschaften/Medizin, Gerichts- und Behördenterminologie.
In den letzten zehn Jahren wird mit Laptop-Klassen gearbeitet und ein schuleigenes Medienkonzept ist vorhanden – du bringst deine Routine im Umgang mit Smartphones mit, während dir der Umgang mit weiteren digitalen Medien schrittweise vermittelt wird. Während deiner Ausbildung steht dir ein persönliches Notebook zur Verfügung, und professionelle Übersetzersoftware wird dir ohne Kosten für die Dauer deiner Ausbildung bereitgestellt.
Nach zwei Jahren hast du die Übersetzersoftware so gut erlernt, dass du in kleinen Übersetzungsprojekten deine Übersetzungen auch mit der Software anfertigen kannst – dies geschieht in kleinen Übersetzerteams und unter Begleitung eines Dozenten oder einer Dozentin. Die Arbeit erfolgt über eine Lernplattform, die der Herangehensweise großer Unternehmen ähnelt: Stundenplan, Noten, Unterrichtsdokumente und Terminkalender deiner Klasse sind online jederzeit zugänglich und von überall auf Laptops und Smartphones abrufbar.
Die Technik fördert zudem die Teamarbeit: Kleine Übersetzerteams haben die Möglichkeit, von zuhause aus online in Echtzeit auf deine Texte zuzugreifen und diese gemeinsam zu bearbeiten. Ein besonderes Merkmal ist das vorhandene Sprachlabor. Das Training der Aussprache erfolgt durch Muttersprachler*innen und zusätzlich im Sprachlabor mit Technik/Kopfhörern. Es gibt eine eigene Dolmetschkabine sowie computerbasierte Headsets, die individuelle Mitschnitte deiner Dolmetschpassagen oder deiner Aussprache ermöglichen und so eine gezielte Korrektur bieten. Du erlernst auch den Einsatz des Internets für Recherchen. Es wird gezeigt, wie Übersetzungstexte zu einem spezifischen Thema von hoher Qualität gefunden werden, Glossare angelegt und mit Paralleltexten gearbeitet werden kann.
Dauer
- Für Dolmetscher*innen: 24 Monate integrierte Dolmetschausbildung.
- Für Übersetzer*innen: Möglichkeit, zusätzliche 12 Monate B.A. Fachübersetzen zu absolvieren.
Zugangsvoraussetzungen
- Abitur, Fachabitur oder staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondent.
Abschluss – staatlich geprüfte*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in – Bachelor Professional Übersetzen/Dolmetschen – Zulassung als beeidigte*r Gerichtsübersetzer*in in Bayern.
Aufbauoptionen in 2 Semestern Top-up B.A. Fachübersetzen (FHWS Würzburg) oder für Übersetzer*innen Top-up M.A. Translation (Uni Birmingham / Manchester) für Dolmetscher*innen Top-up M.A. Interpreting (Uni Edinburgh / Manchester).
Bei Interesse und weiteren Fragen fordern Sie gerne kostenlos und unverbindlich unser Infomaterial an. Ebenfalls können Sie mit uns einen individuellen Beratungstermin vereinbaren.
Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Do[...] Arbeitgeber: EDEKA Nadine Harmeling
Unser Unternehmen bietet eine herausragende Ausbildung zum/zur Übersetzer*in und Dolmetscher*in, die durch moderne digitale Arbeitsweisen und flexible Zeiteinteilung besticht. Die enge Begleitung durch erfahrene Dozent*innen, der Zugang zu professioneller Übersetzersoftware sowie die Möglichkeit, in einem innovativen Sprachlabor zu lernen, schaffen ein inspirierendes Umfeld für persönliche und berufliche Entwicklung. Zudem fördern wir die Vereinbarkeit von Beruf und Familie durch orts- und zeitflexibles Arbeiten, was uns zu einem attraktiven Arbeitgeber in der Branche macht.
StudySmarter Expertenrat🤫
Wir sind der Meinung, dass Sie so Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Do[...] erhalten könnten
✨Tipp Nummer 1
Nutze dein Netzwerk! Sprich mit Freunden, Familie und ehemaligen Kommilitonen über deine Jobsuche. Oftmals erfährst du von offenen Stellen, die nicht öffentlich ausgeschrieben sind. Lass uns wissen, wenn du Hilfe beim Networking brauchst!
✨Tipp Nummer 2
Bereite dich auf Vorstellungsgespräche vor! Informiere dich über das Unternehmen und übe häufige Fragen. Wir können dir helfen, indem wir dir Tipps geben, wie du dich am besten präsentieren kannst. Zeig, dass du die perfekte Wahl für die Stelle bist!
✨Tipp Nummer 3
Sei proaktiv! Warte nicht darauf, dass die Arbeitgeber sich bei dir melden. Kontaktiere sie direkt nach dem Gespräch, um dein Interesse zu zeigen. Das zeigt Engagement und kann den Unterschied machen. Wir unterstützen dich gerne dabei!
✨Tipp Nummer 4
Bewirb dich über unsere Website! Dort findest du viele spannende Stellenangebote im Bereich Übersetzen und Dolmetschen. Wir haben die besten Ressourcen, um dir bei deiner Bewerbung zu helfen. Lass uns gemeinsam deinen Traumjob finden!
Wir glauben, dass du diese Fähigkeiten brauchst, um Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Do[...] mit Bravour zu bestehen
Einige Tipps für deine Bewerbung 🫡
Sei du selbst!:Wir wollen dich kennenlernen, also zeig uns, wer du wirklich bist! Lass deine Persönlichkeit in deiner Bewerbung durchscheinen und sei authentisch. Das macht einen großen Unterschied!
Pass auf die Details auf!:Achte darauf, dass deine Bewerbung fehlerfrei ist. Rechtschreibfehler oder unklare Formulierungen können schnell einen schlechten Eindruck hinterlassen. Nimm dir die Zeit, alles gründlich zu überprüfen!
Zeige deine Sprachkompetenz!:Da es um Übersetzen und Dolmetschen geht, ist es wichtig, dass du deine Sprachfähigkeiten klar und überzeugend darstellst. Nutze Beispiele aus deinem bisherigen Werdegang, um deine Qualifikationen zu untermauern.
Bewirb dich über unsere Website!:Der einfachste Weg, um Teil unseres Teams zu werden, ist die Bewerbung über unsere Website. Dort findest du alle Informationen und kannst sicherstellen, dass deine Bewerbung direkt bei uns landet!
Wie man sich auf ein Vorstellungsgespräch bei EDEKA Nadine Harmeling vorbereitet
✨Sprich die Sprache der Branche
Mach dich mit den spezifischen Begriffen und Fachausdrücken vertraut, die in der Übersetzungs- und Dolmetschbranche verwendet werden. Zeige im Interview, dass du nicht nur die Sprachen beherrschst, sondern auch die Terminologie, die für die jeweiligen Fachgebiete wichtig ist.
✨Bereite Beispiele vor
Überlege dir konkrete Beispiele aus deiner Ausbildung oder bisherigen Erfahrungen, die deine Fähigkeiten als Übersetzer*in und Dolmetscher*in unter Beweis stellen. Sei bereit, über Herausforderungen zu sprechen, die du gemeistert hast, und wie du deine Sprachkompetenz in der Praxis angewendet hast.
✨Technik im Griff haben
Da die Ausbildung stark auf digitale Medien setzt, solltest du dich mit den gängigen Übersetzungssoftwares und Online-Tools vertraut machen. Im Interview kannst du zeigen, dass du die Technik beherrschst und bereit bist, diese in deiner Arbeit einzusetzen.
✨Fragen stellen
Zeige Interesse an der Ausbildung und dem Unternehmen, indem du Fragen stellst. Informiere dich über die Lehrmethoden, die Teamarbeit und die Möglichkeiten zur Weiterentwicklung. Das zeigt, dass du aktiv an deiner Karriere arbeiten möchtest und die Ausbildung ernst nimmst.