Auf einen Blick
- Aufgaben: Vertiefe deine Spanischkenntnisse und arbeite an spannenden Übersetzungsprojekten.
- Unternehmen: Innovative Bildungseinrichtung mit modernem Medienkonzept.
- Vorteile: Doppelabschluss in zwei Sprachen, Zugang zu professioneller Software und flexible Lernmöglichkeiten.
- Weitere Informationen: Teilzeit mit Möglichkeit auf Vollzeit, dynamisches Lernumfeld und moderne Technik.
- Warum dieser Job: Erweitere deine Karrierechancen im internationalen Kontext und verbessere deine sprachlichen Kompetenzen.
- Qualifikationen: Abschluss als Übersetzer*in und Dolmetscher*in mit Englisch und Spanisch.
Das prognostizierte Gehalt liegt zwischen 38000 - 55000 € pro Jahr.
Nachdem du erfolgreich Englisch abgeschlossen hast, hast du die Möglichkeit, in nur einem Jahr mit einem Top-up-Zertifikat als Übersetzer*in und Dolmetscher*in für Spanisch zu arbeiten. In einem Jahr zum Doppelabschluss in zwei Fremdsprachen. Du hast bereits einen Abschluss als Übersetzer*in und Dolmetscher*in mit dem Schwerpunkt auf Englisch, und deine Zweitsprache ist Spanisch, ebenfalls mit einem Fokus im Bereich Wirtschaft. In diesem Fall hast du die Möglichkeit, innerhalb eines Jahres deine Spanischkenntnisse zu vertiefen und auch für diese Sprache einen Abschluss zu erlangen.
Ein Doppelabschluss in zwei Fremdsprachen kann dir folgende Vorteile bieten:
- Erweiterung deiner sprachlichen Kompetenzen
- Verbesserung deiner Karrierechancen im internationalen Kontext
- Vertiefung deines Wissens in wirtschaftlichen Themen
Der Erwerb eines Doppelabschlusses erfordert eine gezielte Auseinandersetzung mit der Zweitsprache und den damit verbundenen Inhalten.
Das Aufbaujahr basiert auf der Ausbildung von Übersetzer*in und Dolmetscher*in mit der ersten Fremdsprache Englisch und der zweiten Fremdsprache Spanisch im Fachgebiet Wirtschaft.
Hauptsprache: Spanisch
Fachsprachen: Wirtschaft
Seit 2010 werden Laptop‑Klassen eingesetzt, und es gibt ein schuleigenes Medienkonzept. Du bringst deine Kenntnisse im Umgang mit Smartphones ein und erhältst schrittweise Anleitungen zur Nutzung weiterer digitaler Medien. Eine Jahreslizenz für professionelle Übersetzungssoftware ist im Angebot, die auf deinem eigenen Laptop genutzt werden kann. Im Aufbaujahr arbeitest du ebenfalls an Übersetzungsprojekten. Diese Projekte finden im Unterricht unter der Anleitung von Dozenten oder Dozentinnen statt. Über den Sprachservice besteht die Möglichkeit, deine Kompetenzen in der ersten Fremdsprache Spanisch im Rahmen freiwilliger Studierendenprojekte zu zeigen. Du verwendest eine Lernplattform, die auch von großen Unternehmen eingesetzt wird. Folgendes ist online verfügbar:
- Stundenplan
- Noten
- Unterrichtsdokumente
- Terminkalender der Klasse
Alles ist von überall und jederzeit auf Laptops und Smartphones zugänglich. Die Technik unterstützt die Teamarbeit: Kleine Übersetzerteams können gleichzeitig auf ihre Texte zugreifen und sie online bearbeiten. Ein zentrales Element ist das Sprachlabor. Hier wird die Aussprache von Muttersprachler*innen überprüft und zusätzlich mit Technik bzw. Kopfhörern geübt. Das Labor beinhaltet auch Dolmetschkabinen und computergesteuerte Headsets, die individuelle Aufnahmen deiner Dolmetschpassagen oder Aussprache ermöglichen, um gezielt Korrekturen vorzunehmen. Im Unterricht zur Übersetzung erlernst du den effektiven Umgang mit dem Internet als Recherche‑Quelle. Du erhältst Informationen darüber, wie qualitativ hochwertige Übersetzungstexte zu spezifischen Themen gefunden werden, Glossare erstellt werden und wie Paralleltexte verwendet werden können.
Dauer: Der angebotene Arbeitszeitrahmen beträgt 12 Monate in Teilzeit, mit der Möglichkeit, auf Vollzeit zu wechseln, sofern eine Aufstockung gewünscht wird.
Zugangsvoraussetzungen: Abschluss Übersetzer*in und Dolmetscher*in – staatlich geprüft – mit 1. Fremdsprache Englisch und 2. Fremdsprache Spanisch, Fachgebiet Wirtschaft. Staatlich geprüfte Übersetzer*in und Dolmetscher*in Spanisch (Bachelor Professional)
Aufbauoptionen: Aufbauoptionen in nur 2 Semestern: Top‑up B.A. Fachübersetzen (THWS Würzburg)
Bei Interesse und weiteren Fragen fordern Sie gerne kostenlos und unverbindlich unser Infomaterial an. Ebenfalls können Sie mit uns einen individuellen Beratungstermin vereinbaren.
Übersetzer*in und Dolmetscher*in Spanisch/Wirtschaft - staatl. geprüft/Bachelor Professional - [...] Arbeitgeber: EDEKA Nadine Harmeling
Unser Unternehmen bietet eine hervorragende Arbeitsumgebung für Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen, die ihre Fähigkeiten in Spanisch und Wirtschaft vertiefen möchten. Mit modernster Technik, einem innovativen Medienkonzept und der Möglichkeit zur Teilnahme an spannenden Übersetzungsprojekten fördern wir nicht nur die persönliche und berufliche Entwicklung unserer Mitarbeiter*innen, sondern bieten auch flexible Arbeitszeiten und Zugang zu professioneller Übersetzungssoftware. Unsere offene und unterstützende Kultur ermöglicht es jedem, seine Talente zu entfalten und in einem dynamischen Team zu wachsen.
StudySmarter Expertenrat🤫
Wir sind der Meinung, dass Sie so Übersetzer*in und Dolmetscher*in Spanisch/Wirtschaft - staatl. geprüft/Bachelor Professional - [...] erhalten könnten
✨Netzwerken, was das Zeug hält!
Nutze jede Gelegenheit, um mit Leuten aus der Branche ins Gespräch zu kommen. Besuche Messen, Workshops oder Online-Events und knüpfe Kontakte. Oft sind es persönliche Empfehlungen, die uns den entscheidenden Vorteil verschaffen!
✨Sei proaktiv!
Warte nicht darauf, dass Stellenanzeigen aufploppen. Recherchiere Unternehmen, die dich interessieren, und kontaktiere sie direkt. Zeig ihnen, dass du wirklich an einer Zusammenarbeit interessiert bist und bringe deine Fähigkeiten ins Spiel!
✨Bereite dich auf Vorstellungsgespräche vor!
Mach dir Gedanken über mögliche Fragen und übe deine Antworten. Sei bereit, deine Erfahrungen und Fähigkeiten konkret zu erläutern. Und vergiss nicht, auch eigene Fragen zu stellen – das zeigt dein Interesse und Engagement!
✨Bewirb dich über unsere Website!
Wenn du eine Stelle gefunden hast, die dir gefällt, bewirb dich direkt über unsere Website. So kannst du sicherstellen, dass deine Bewerbung schnell und unkompliziert ankommt. Lass uns gemeinsam den nächsten Schritt in deiner Karriere gehen!
Wir glauben, dass du diese Fähigkeiten brauchst, um Übersetzer*in und Dolmetscher*in Spanisch/Wirtschaft - staatl. geprüft/Bachelor Professional - [...] mit Bravour zu bestehen
Einige Tipps für deine Bewerbung 🫡
Sei du selbst!:Wir möchten dich kennenlernen, also zeig uns, wer du wirklich bist! Verwende deine eigene Stimme und Persönlichkeit in deiner Bewerbung, damit wir einen Eindruck von dir bekommen.
Betone deine Sprachkenntnisse:Da es um Übersetzung und Dolmetschen geht, ist es wichtig, dass du deine Sprachfähigkeiten klar hervorhebst. Erzähl uns von deinen Erfahrungen mit Spanisch und Englisch, besonders im wirtschaftlichen Kontext!
Mach es übersichtlich:Halte deine Bewerbung strukturiert und übersichtlich. Verwende klare Absätze und eine einfache Sprache, damit wir schnell die wichtigsten Informationen finden können.
Bewirb dich über unsere Website:Der einfachste Weg, um Teil unseres Teams zu werden, ist, dich direkt über unsere Website zu bewerben. So stellst du sicher, dass deine Bewerbung an die richtige Stelle gelangt!
Wie man sich auf ein Vorstellungsgespräch bei EDEKA Nadine Harmeling vorbereitet
✨Sprich die Sprache der Stelle
Bereite dich darauf vor, deine Spanischkenntnisse im Interview unter Beweis zu stellen. Übe wichtige wirtschaftliche Begriffe und Phrasen, die in deinem zukünftigen Job relevant sein könnten. So zeigst du, dass du nicht nur die Sprache beherrschst, sondern auch das Fachwissen.
✨Kenntnis der Branche
Informiere dich über aktuelle wirtschaftliche Themen und Trends, die für die Position als Übersetzer*in und Dolmetscher*in wichtig sind. Zeige im Interview, dass du die Herausforderungen und Chancen in der Branche verstehst und bereit bist, dich weiterzubilden.
✨Praktische Beispiele parat haben
Bereite konkrete Beispiele aus deiner bisherigen Erfahrung vor, die deine Fähigkeiten als Übersetzer*in und Dolmetscher*in verdeutlichen. Denk an Projekte, an denen du gearbeitet hast, und wie du Herausforderungen gemeistert hast. Das macht deinen Werdegang greifbarer.
✨Technik im Griff
Da die Stelle auch den Umgang mit digitaler Medien und Übersetzungssoftware umfasst, solltest du dich mit den gängigen Tools vertraut machen. Sei bereit, im Interview darüber zu sprechen, wie du Technologie in deine Arbeit integrierst und welche Software du bereits genutzt hast.