Auf einen Blick
- Aufgaben: Leite die medizinischen Angelegenheiten seltener Krankheiten und koordiniere wichtige Übersetzungs- und Dolmetschaufgaben.
- Arbeitgeber: Ein globaler Arbeitgeber, der kulturelle Vielfalt und Chancengleichheit fördert.
- Mitarbeitervorteile: 30 Tage Urlaub, flexible Arbeitszeiten und Gesundheitsförderungsprogramme.
- Warum dieser Job: Gestalte die Zukunft seltener Krankheiten und arbeite in einem internationalen Umfeld mit hohem Sicherheitsniveau.
- Gewünschte Qualifikationen: Abgeschlossene Ausbildung oder Studium, Übersetzerzertifikat und Erfahrung im technischen Übersetzen erforderlich.
- Andere Informationen: Reisebereitschaft von 25% ist notwendig.
Das voraussichtliche Gehalt liegt zwischen 72000 - 84000 € pro Jahr.
Aktuelle interne lokale nationale Mitarbeiter in ganz Deutschland. Dies umfasst alle aktuellen lokalen nationalen Mitarbeiter der US-Streitkräfte in Deutschland, einschließlich der US-Luftwaffe und AAFES-Europe innerhalb Deutschlands. Externe lokale nationale Bewerber, die in Deutschland wohnen.
Aufgaben:
- Funktioniert als senior zweisprachiger Simultandolmetscher in Besprechungen (z. B. Programmmeetings, Planungsmeetings, Designüberprüfungsmeetings), Konferenzen, Diskussionen und öffentlichen Angelegenheiten mit hochrangigen US-amerikanischen und deutschen zivilen Beamten.
- Durchführt simultane und konsekutive Dolmetschungen der schwierigsten technischen, wissenschaftlichen, militärischen und politischen Materialien von und ins Deutsche und umgekehrt.
- Begleitet die Führungskräfte des Corps of Engineers bei Besuchen in deutschen Regierungsbüros auf Bundes- und Landesebene und ist verantwortlich für die Dolmetschung öffentlicher Erklärungen während der Fahrten, bei Meetings und anderen Zeremonien.
- Führt dieselben Funktionen für deutsche Würdenträger aus, die das Hauptquartier und die Einrichtungen des Corps of Engineers in Deutschland besuchen.
- Stellt simultane Dolmetschungen für persönliche und virtuelle Meetings bereit.
- Übersetzt schwierige berufliche und technische Materialien aus den Ingenieur- und Vertragsaktivitäten des Europe District vom Deutschen ins Englische und umgekehrt.
- Übersetzt rechtliche Dokumente zu allen Aspekten von Bauverträgen, die rechtliche und ingenieurtechnische Terminologie beinhalten.
- Übersetzt öffentliche Erklärungen des Kommandierenden Offiziers, die der Öffentlichkeit sowie den höchsten Beamten in Deutschland präsentiert werden.
- Überprüft und übersetzt zwischenstaatliche Dokumente für den NAU-Kommandanten und das Führungspersonal.
- Übersetzt Materialien, die unterstützende Dokumente wie Verträge, Sonderstudien in verschiedenen Ingenieurbereichen, Angebote von Auftragnehmern, Gutachten, strukturelle Analysen, technische Berichte, Memoranden, überarbeitete Spezifikationen und Projektzusätze, industrielle Standards, Handbücher, technische Vorschriften sowie Bau- und Umweltvorschriften der deutschen Bundes- und Landesbehörden umfassen.
- Die Übersetzungsarbeit erfordert die Fähigkeit, Ingenieurprinzipien zu verstehen und eine umfassende Beherrschung der Ingenieurdiziplinen in jeder der Sprachen sowie die Fähigkeit, Nuancen zu kommunizieren, um die korrekte Bedeutung zu vermitteln.
- Bedient eine elektronische Tastatur mit Bildschirm und pflegt/aktualisiert das Vokabular in einem etablierten Übersetzungshilfsprogramm. Kenntnisse im Tippen sind erforderlich.
- Führt andere zugewiesene Aufgaben aus.
Mindestens erforderliche Qualifikationen:
- Eine abgeschlossene Ausbildung in einem kaufmännischen, geschäftlichen oder verwaltungstechnischen Beruf; oder ein Hochschulabschluss oder gleichwertiger Abschluss in einem eng verwandten Studienbereich.
- Alle Bewerber müssen außerdem über ein Übersetzungs-/Dolmetscherzertifikat verfügen, das von einer anerkannten Institution in der für die Position erforderlichen Sprache ausgestellt wurde, sowie über die oben genannten Erfahrungen.
Berufserfahrung:
- Erfahrung, die Wissen vermittelt hat, um Materialien in einer Vielzahl von verschiedenen technischen Fachgebieten unabhängig zu übersetzen und zu dolmetschen.
- Das Wissen muss es den Bewerbern ermöglichen, die erforderlichen Fremdsprachen fließend zu lesen, zu schreiben und zu sprechen und ein umfassendes Wissen über Begriffe und Abkürzungen zu haben.
- Büroautomatisierungsfähigkeiten sind erforderlich.
Sprachkenntnisse:
- Englisch: Sprachkenntnisstufe C2
- Deutsch: Sprachkenntnisstufe C2
Allgemeine Informationen zu LN-Stellenanzeigen:
Dies ist eine Wiederholung der Stellenanzeige 25FEB0JDCOEE0X645756. Bewerbungen für die Stellenanzeige 25FEB0JDCOEE0X645756 sind für diese Anzeige nicht gültig; die Einreichung einer neuen Bewerbung ist erforderlich.
Vorübergehende Dienstreisen (TDY) sind erforderlich, 25%.
Wir bieten:
- einen globalen Arbeitgeber, der für kulturelle Vielfalt und Chancengleichheit steht
- Beschäftigung in einem internationalen Umfeld mit einer einladenden Atmosphäre
- hohe Arbeitsplatzsicherheit und attraktive Vergütung gemäß deutschen Tarifverträgen
- 30 Tage Jahresurlaub; 36 Tage für schwerbehinderte Mitarbeiter
- verschiedene zusätzliche Sozialleistungen
- Über den Tarifvertrag hinaus: in der Regel Freizeitausgleich an 8-9 US-Feiertagen
- arbeitgeberbezogene Programme für flexible Arbeitszeiten
- Gesundheitsförderungs- und Fitnessprogramme
Director Medical Affairs Rare Disease / Department Manager (m / f / d) Arbeitgeber: Novo Nordisk A/S
Kontaktperson:
Novo Nordisk A/S HR Team
StudySmarter Bewerbungstipps 🤫
So bekommst du den Job: Director Medical Affairs Rare Disease / Department Manager (m / f / d)
✨Tip Nummer 1
Nutze dein Netzwerk! Sprich mit Kollegen oder Bekannten, die bereits in der medizinischen Fachabteilung arbeiten oder Erfahrung im Bereich Übersetzung und Dolmetschen haben. Sie können dir wertvolle Einblicke geben und möglicherweise sogar Empfehlungen aussprechen.
✨Tip Nummer 2
Bereite dich auf technische und fachspezifische Themen vor. Da die Position anspruchsvolle Übersetzungen erfordert, solltest du dich mit den gängigen Begriffen und Konzepten in den Bereichen Ingenieurwesen und Militär vertraut machen. Das wird dir helfen, während des Interviews kompetent zu wirken.
✨Tip Nummer 3
Übe deine Dolmetschfähigkeiten regelmäßig. Simultanes Dolmetschen ist eine anspruchsvolle Fähigkeit, die ständige Übung erfordert. Nimm an Workshops oder Online-Kursen teil, um deine Fähigkeiten zu verbessern und dein Selbstvertrauen zu stärken.
✨Tip Nummer 4
Informiere dich über die Organisation und ihre Werte. Zeige im Gespräch, dass du die Mission und die Ziele von StudySmarter verstehst und schätzt. Dies kann dir helfen, dich von anderen Bewerbern abzuheben und zu zeigen, dass du gut ins Team passt.
Diese Fähigkeiten machen dich zur top Bewerber*in für die Stelle: Director Medical Affairs Rare Disease / Department Manager (m / f / d)
Tipps für deine Bewerbung 🫡
Verstehe die Anforderungen: Lies die Stellenbeschreibung sorgfältig durch und achte auf die spezifischen Anforderungen, insbesondere die Sprachkenntnisse und die erforderlichen Qualifikationen. Stelle sicher, dass du alle geforderten Fähigkeiten und Erfahrungen in deiner Bewerbung hervorhebst.
Betone deine Sprachkenntnisse: Da die Position hohe Sprachkompetenzen in Englisch und Deutsch erfordert, solltest du deine Sprachkenntnisse klar und deutlich darstellen. Füge relevante Zertifikate und Nachweise bei, um deine Sprachbeherrschung zu untermauern.
Hebe deine Erfahrung hervor: Fokussiere dich in deinem Lebenslauf und Anschreiben auf deine bisherigen Erfahrungen im Übersetzen und Dolmetschen, insbesondere in technischen und wissenschaftlichen Bereichen. Verwende konkrete Beispiele, um deine Fähigkeiten zu demonstrieren.
Gestalte ein überzeugendes Anschreiben: Verfasse ein individuelles Anschreiben, das deine Motivation für die Position und dein Interesse an der Arbeit mit internationalen Partnern unterstreicht. Zeige, wie deine Fähigkeiten und Erfahrungen zur Erfüllung der Aufgaben beitragen können.
Wie du dich auf ein Vorstellungsgespräch bei Novo Nordisk A/S vorbereitest
✨Bereite dich auf technische Fachbegriffe vor
Da die Position eine umfassende Kenntnis technischer und wissenschaftlicher Begriffe erfordert, solltest du dich mit den relevanten Begriffen in beiden Sprachen vertraut machen. Überlege dir Beispiele, wie du diese Begriffe in einem Gespräch verwenden würdest.
✨Demonstriere deine Übersetzungsfähigkeiten
Sei bereit, während des Interviews einige Übersetzungs- oder Dolmetschaufgaben zu übernehmen. Dies könnte das Übersetzen eines kurzen Textes oder das Simultandolmetschen eines Gesprächs umfassen. Übe dies im Voraus, um sicherzustellen, dass du fließend und präzise bist.
✨Zeige deine interkulturelle Kompetenz
In dieser Rolle wirst du oft mit hochrangigen Beamten aus den USA und Deutschland arbeiten. Bereite dich darauf vor, über deine Erfahrungen im Umgang mit verschiedenen Kulturen zu sprechen und wie du Missverständnisse in der Kommunikation vermeiden kannst.
✨Informiere dich über die Organisation
Recherchiere die Corps of Engineers und deren Projekte in Deutschland. Zeige im Interview, dass du ein Verständnis für ihre Mission und Werte hast. Dies wird dir helfen, relevante Fragen zu stellen und dein Interesse an der Position zu unterstreichen.