Language Assistant (French)

Language Assistant (French)

Genf Vollzeit 60000 - 80000 € / Jahr (geschätzt) Kein Homeoffice möglich
WHO - World Health Organization

Auf einen Blick

  • Aufgaben: Korrigiere Dokumente und sorge für konsistente Übersetzungen in einem internationalen Umfeld.
  • Unternehmen: WHO - eine Organisation, die sich für globale Gesundheit einsetzt.
  • Vorteile: Attraktives Gehalt, 30 Tage Urlaub und flexible Arbeitszeiten.
  • Weitere Informationen: Vielfältige und inklusive Arbeitsumgebung mit Entwicklungsmöglichkeiten.
  • Warum dieser Job: Gestalte die Gesundheitskommunikation weltweit und arbeite mit einem dynamischen Team.
  • Qualifikationen: Abgeschlossene Schulausbildung und Erfahrung in der Dokumentenproduktion.

Das prognostizierte Gehalt liegt zwischen 60000 - 80000 € pro Jahr.

Grade: G4

Vertragsdauer: Ein Jahr

Organisation: HQ/GPA Governance, Partnerships and Accountability

Arbeitszeit: Vollzeit

ZIELE DES PROGRAMMS

Die Abteilung für Regierungsorgane (GBS) dient als zentrale Plattform der WHO zur Förderung strategischer Governance und multilateraler Zusammenarbeit. Die Abteilung bietet hochrangige politische und strategische Unterstützung für Mitgliedstaaten, einschließlich in sensiblen Kontexten, und gewährleistet die konsistente Anwendung von Protokoll und Gesundheitspolitik in zwischenstaatlichen Beziehungen. Sie koordiniert die Reaktion der WHO auf governancebezogene Angelegenheiten auf allen drei Ebenen der Organisation, pflegt das institutionelle Gedächtnis der Regierungsorgane der WHO und sorgt für das effektive Funktionieren der Weltgesundheitsversammlung, des Exekutivrats und verwandter zwischenstaatlicher Prozesse. Innerhalb von GBS bietet die Sprachdiensteinheit (LNG) qualitativ hochwertige, zeitnahe und kosteneffektive Übersetzungs-, Dolmetsch-, Redaktions-, offizielle Aufzeichnungen, Textverarbeitung und Online-Dienste für die gesamte Organisation, um die Gesundheitsrichtlinien und technischen Informationen der WHO für ihre Zielgruppen in den offiziellen Sprachen der Organisation und, nach Bedarf, in anderen Sprachen zugänglich zu machen.

AUFGABENBESCHREIBUNG

  • Überprüfen von Dokumenten, Berichten, Tabellen, Grafiken und anderen Materialien auf Konsistenz mit den Originalen, Vollständigkeit und Richtigkeit in Bezug auf Grammatik, Rechtschreibung, Hausstil, Referenzen und Querverweise sowie Identifizierung von Problemen im Zusammenhang mit Format, Formatierung und Schriftart sowie potenziellen Problemen im Zusammenhang mit konsistenter Terminologie.
  • Überprüfung von Druckfahnen nach dem Layout auf Anfrage der ursprunglichen Einheit, um sicherzustellen, dass Seitenlayout, Schriftwahl/-größe usw. korrekt und angemessen im Verhältnis sowohl zur Original- als auch zur Zielsprache sind.
  • Kontaktaufnahme mit professionellem technischem, redaktionellem und/oder Übersetzungspersonal zur Klärung spezifischer Fragen und/oder Terminologie.
  • Verarbeiten und Formatieren von Dokumenten, Berichten, statistischen Tabellen, offiziellen Briefen und anderen Materialien aus verschiedenen Quellen unter Verwendung einer Vielzahl von Programmen und gemäß den aktuellen Abteilungsstandards; Importieren von Grafiken aus Quelldateien und Neugestaltung für die Einfügung in die Masterdatei, wobei die Layoutanforderungen anderer Sprachen berücksichtigt werden; Durchführung begrenzter DTP-Aufgaben nach Bedarf.
  • Durchführung der Vorverarbeitung von Dokumenten, um die computerassistierte Übersetzung (CAT) und verwandte Prozesse zu unterstützen.
  • Speichern der endgültigen Dokumente im offiziellen Repository für CAT und Ausrichten von Bi-Texten zur Unterstützung der Erstellung hochwertiger Übersetzungsspeicher.
  • Durchführung anderer verwandter Aufgaben.

ANFORDERUNGEN

Ausbildung

  • Erforderlich: Abschluss der Sekundarschulausbildung oder gleichwertig.
  • Wünschenswert: Abschluss spezialisierter Kurse in der Dokumentenerstellung zur Vorbereitung einer Vielzahl von Dokumenten und Korrespondenz sowie zum Import von Dokumenten aus verschiedenen Formaten.

Erfahrung

  • Erforderlich: Mindestens 3 Jahre relevante Erfahrung, einschließlich Erfahrung bei der WHO oder einem anderen UN-System oder einer internationalen Organisation, die mit Dokumentenproduktionsstandards für offizielle, governancebezogene, regierungsorganisierte und technische Dokumente mit spezialisierten Formaten und Terminologie arbeitet.
  • Wünschenswert: Frühere Erfahrung in Sprachdiensten. Relevante Erfahrung bei der WHO oder einer anderen UN-Agentur ist von Vorteil. Erfahrung im Benutzermanagement wäre von Vorteil.

Fähigkeiten

  • Starke Fähigkeiten in der Teamarbeit.
  • Nachgewiesene Fähigkeit in fortgeschrittener Textverarbeitung und Desktop-Publishing/Dokumentenerstellungsmethoden und -praktiken, insbesondere in Bezug auf Grafiken, einschließlich der neuesten Software und verwandter Techniken.
  • Gute Kenntnisse der Prinzipien und Praktiken im Zusammenhang mit Korrekturlesen und Qualitätskontrolle. Kenntnisse der Terminologie im Bereich öffentliche Gesundheit sind von Vorteil.
  • Teamarbeit
  • Respektierung und Förderung individueller und kultureller Unterschiede
  • Kommunikation
  • Selbstmanagement
  • Fortschritt in einem sich verändernden Umfeld

Sprachkenntnisse

  • Erforderlich: Mittlere Kenntnisse in Englisch. Expertenkenntnisse in Französisch.
  • Wünschenswert: Mittlere Kenntnisse in UN-Sprachen.

VERGÜTUNG

Die WHO bietet Mitarbeitern in der Kategorie Allgemeine Dienste ein attraktives Vergütungspaket, das für die oben genannte Position ein jährliches Nettogrundgehalt ab CHF 72,731 (vorbehaltlich obligatorischer Abzüge für Pensionsbeiträge und Krankenversicherung, falls zutreffend) und 30 Tage Jahresurlaub umfasst.

ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN

Mitarbeiter, die aufgrund des Priorisierungs- und Umstrukturierungsprozesses 2025 getrennt wurden, erhalten besondere Berücksichtigung gemäß dem geltenden Regelwerk. Die Art der Ernennung, die dem ausgewählten Kandidaten angeboten wird, wird zum Zeitpunkt des Angebots festgelegt: aktuelle Mitarbeiter behalten ihre Ernennungsart, andere Kandidaten, es sei denn, sie treten über einen interinstitutionellen Transfer ein, erhalten eine vorübergehende Ernennung. Diese Stellenanzeige kann verwendet werden, um andere ähnliche Positionen auf derselben Gehaltsstufe zu besetzen. Nur Kandidaten, die ernsthaft in Betracht gezogen werden, werden kontaktiert. Ein schriftlicher Test und/oder eine asynchrone Videoeinschätzung können als Screening-Methode verwendet werden. Im Falle einer Einladung zu einem Vorstellungsgespräch müssen Sie im Voraus eine gescannte Kopie der für diese Position erforderlichen Abschlüsse/Diplome/Zertifikate vorlegen. Die WHO berücksichtigt nur höhere Bildungsabschlüsse, die von einer in der World Higher Education Database (WHED) akkreditierten/anerkannten Institution erworben wurden, einer Liste, die von der International Association of Universities (IAU)/UNESCO aktualisiert wird. Die Liste kann über den Link aufgerufen werden. Einige berufliche Zertifikate erscheinen möglicherweise nicht in der WHED und erfordern eine individuelle Überprüfung. Gemäß Artikel 101, Absatz 3, der Charta der Vereinten Nationen ist das vorrangige Kriterium für die Beschäftigung des Personals die Notwendigkeit, die höchsten Standards an Effizienz, Kompetenz und Integrität zu sichern. Es wird darauf geachtet, dass das Personal so breit wie möglich geografisch rekrutiert wird. Jede Ernennung/Verlängerung der Ernennung unterliegt den WHO-Mitarbeiterregeln, den Mitarbeiterbestimmungen und dem eManual. Der Generaldirektor behält sich das Ermessen vor, keine Ernennung für diese Stelle vorzunehmen, eine Ernennung auf einer niedrigeren Stufe vorzunehmen oder eine Ernennung mit einer modifizierten Stellenbeschreibung vorzunehmen, einschließlich der Verkürzung der Dauer der Ernennung. Die WHO verpflichtet sich, ein diverses und integratives Umfeld des gegenseitigen Respekts zu schaffen. Die WHO rekrutiert und beschäftigt Mitarbeiter unabhängig von Behinderungsstatus, Geschlecht, Geschlechtsidentität, sexueller Orientierung, Sprache, Rasse, Familienstand, religiösem, kulturellem, ethnischem und sozioökonomischem Hintergrund oder anderen persönlichen Merkmalen. Personen mit Behinderungen können angemessene Vorkehrungen (Änderungen oder Anpassungen des Antrags- oder Rekrutierungsprozesses) beantragen, um ihre Teilnahme am Antrags- und Rekrutierungsprozess zu unterstützen. Bitte senden Sie eine E-Mail mit Ihrem vollständigen Namen, der Stellenangebotsnummer, auf die Sie sich bewerben, und spezifischen Details zu den benötigten Vorkehrungen in Ihrer Anfrage. Ein einwandfreies Zeugnis für Integrität und professionelle ethische Standards ist unerlässlich. Die WHO legt großen Wert auf eine Belegschaft, die die höchsten ethischen und professionellen Standards einhält und sich verpflichtet, die Werte-Charta der WHO in die Praxis umzusetzen. Die WHO hat eine Nulltoleranz gegenüber sexueller Ausbeutung und Missbrauch (SEA), sexueller Belästigung und anderen Formen von missbräuchlichem Verhalten (d.h. Diskriminierung, Machtmissbrauch und Belästigung). Alle Mitglieder der WHO-Belegschaft haben eine Rolle dabei zu spielen, einen sicheren und respektvollen Arbeitsplatz zu fördern und sollten der WHO alle tatsächlichen oder vermuteten Fälle von SEA, sexueller Belästigung oder anderen Formen von missbräuchlichem Verhalten melden. Um sicherzustellen, dass Personen mit einer nachgewiesenen Geschichte von SEA, sexueller Belästigung oder anderen Formen von missbräuchlichem Verhalten nicht von der Organisation eingestellt werden, wird die WHO eine Hintergrundüberprüfung der endgültigen Kandidaten durchführen. Die WHO hat eine rauchfreie Umgebung und rekrutiert keine Raucher oder Nutzer jeglicher Form von Tabak. Die WHO bietet auch eine breite Palette von Vorteilen für Mitarbeiter, einschließlich Elternzeit und attraktiven flexiblen Arbeitsregelungen, um ein gesundes Gleichgewicht zwischen Berufs- und Privatleben zu fördern und allen Mitarbeitern zu ermöglichen, ihre Talente vollständig auszudrücken und zu entwickeln. Das gesetzliche Rentenalter für Mitarbeiterernennungen beträgt 65 Jahre. Für externe Bewerber werden normalerweise nur diejenigen berücksichtigt, die voraussichtlich die Amtszeit der Ernennung abschließen werden. Bitte beachten Sie, dass die Verträge der WHO davon abhängig sind, dass die Mitglieder der Belegschaft bestätigen, dass sie gemäß den Anforderungen der WHO geimpft sind, bevor sie eine WHO-Zuweisung antreten, es sei denn, ein medizinischer Zustand erlaubt eine solche Impfung nicht, wie von den WHO-Mitarbeiter-Gesundheits- und Wohlfühlservices (SHW) zertifiziert. Der erfolgreiche Kandidat wird aufgefordert, relevante Nachweise zu diesem Zustand vorzulegen. Eine Kopie des aktualisierten Impfpasses muss im Rahmen des medizinischen Freigabeprozesses mit dem medizinischen Dienst der WHO geteilt werden. Bitte beachten Sie, dass bestimmte Länder den Nachweis spezifischer Impfungen für die Einreise oder Ausreise verlangen. Beispielsweise ist der offizielle Nachweis / die Zertifizierung der Gelbfieberimpfung erforderlich, um in viele Länder einzureisen. Länderspezifische Impfempfehlungen finden Sie auf der Website der WHO für internationale Reisen und Mitarbeitergesundheit und -wohlbefinden. Bei Fragen zu Impfungen wenden Sie sich bitte direkt an SHW.

Diese Stelle unterliegt der lokalen Rekrutierung und wird von Personen besetzt, die im lokalen Pendelbereich des Dienstorts rekrutiert werden.

Language Assistant (French) Arbeitgeber: WHO - World Health Organization

Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) ist ein hervorragender Arbeitgeber, der seinen Mitarbeitern ein attraktives Vergütungspaket sowie 30 Tage Jahresurlaub bietet. Mit einem starken Fokus auf Teamarbeit und individueller Entwicklung fördert die WHO eine inklusive Arbeitskultur, die Vielfalt schätzt und respektiert. Zudem bietet die Organisation zahlreiche Möglichkeiten zur beruflichen Weiterentwicklung und flexible Arbeitsbedingungen, um eine gesunde Work-Life-Balance zu gewährleisten.

WHO - World Health Organization

Kontaktdaten:

WHO - World Health Organization Recruiting-Team

StudySmarter Expertenrat🤫

Wir sind der Meinung, dass Sie so Language Assistant (French) erhalten könnten

Tipp Nummer 1

Sei proaktiv! Nutze Netzwerke und Plattformen, um Kontakte zu knüpfen. Sprich mit Leuten, die in der Branche arbeiten, und lass sie wissen, dass du auf der Suche nach einer Stelle als Sprachassistent bist.

Tipp Nummer 2

Bereite dich gut auf Vorstellungsgespräche vor! Informiere dich über die Organisation und ihre Werte. Überlege dir, wie deine Fähigkeiten und Erfahrungen zur Stelle passen und sei bereit, konkrete Beispiele zu nennen.

Tipp Nummer 3

Zeige deine Sprachkenntnisse! Wenn du Französisch und Englisch sprichst, nutze diese Fähigkeiten im Gespräch. Vielleicht kannst du sogar ein kurzes Beispiel geben, um deine Übersetzungsfähigkeiten zu demonstrieren.

Tipp Nummer 4

Bewirb dich direkt über unsere Website! Das zeigt dein Interesse und Engagement. Außerdem hast du so die besten Chancen, von den richtigen Leuten gesehen zu werden.

Wir glauben, dass du diese Fähigkeiten brauchst, um Language Assistant (French) mit Bravour zu bestehen

Fortgeschrittene Textverarbeitung
Desktop-Publishing
Korrekturlesen
Qualitätskontrolle
Kenntnisse in der öffentlichen Gesundheitsterminologie
Teamarbeit
Kommunikationsfähigkeiten

Einige Tipps für deine Bewerbung 🫡

Mach deine Bewerbung persönlich:Zeig uns, wer du bist! Verwende eine freundliche und authentische Sprache in deinem Anschreiben. Erzähl uns, warum du dich für die Stelle als Language Assistant interessierst und was dich motiviert, Teil unseres Teams bei StudySmarter zu werden.

Achte auf Details:Proofreading ist das A und O! Überprüfe deine Unterlagen auf Grammatik, Rechtschreibung und Formatierung. Ein fehlerfreies Dokument zeigt, dass du sorgfältig arbeitest und die Anforderungen ernst nimmst.

Pass deine Unterlagen an:Jede Stelle ist anders, also passe deinen Lebenslauf und dein Anschreiben an die spezifischen Anforderungen der Position an. Hebe relevante Erfahrungen und Fähigkeiten hervor, die dich zur perfekten Wahl für die Rolle machen.

Bewirb dich über unsere Website:Wir empfehlen dir, deine Bewerbung direkt über unsere Website einzureichen. So stellst du sicher, dass wir alle Informationen erhalten und du die besten Chancen hast, in den Auswahlprozess aufgenommen zu werden!

Wie man sich auf ein Vorstellungsgespräch bei WHO - World Health Organization vorbereitet

Sprich die Sprache der Stelle

Da es sich um eine Position als Sprachassistent für Französisch handelt, solltest du sicherstellen, dass du deine Französischkenntnisse während des Interviews zeigst. Bereite dich darauf vor, Fragen auf Französisch zu beantworten und eventuell auch einige Sätze in dieser Sprache zu formulieren.

Kenntnis der WHO und ihrer Werte

Informiere dich über die WHO, ihre Mission und Werte. Zeige im Interview, dass du die Bedeutung von Governance und Gesundheitsdiplomatie verstehst und wie deine Rolle dazu beitragen kann. Das zeigt dein Engagement und deine Vorbereitung.

Beispiele für Teamarbeit

Da Teamarbeit eine wichtige Fähigkeit für diese Position ist, bereite konkrete Beispiele vor, in denen du erfolgreich im Team gearbeitet hast. Erkläre, wie du Herausforderungen gemeistert und zur Erreichung gemeinsamer Ziele beigetragen hast.

Prüfe deine Dokumentationsfähigkeiten

Da die Stelle viel mit Dokumentenproduktion und -prüfung zu tun hat, solltest du deine Kenntnisse in diesen Bereichen betonen. Bereite dich darauf vor, spezifische Software oder Techniken zu nennen, die du beherrschst, und erkläre, wie du Qualität und Konsistenz in deinen Arbeiten sicherstellst.