Auf einen Blick
- Aufgaben: Lerne moderne Übersetzungs- und Dolmetschtechniken in einem dynamischen Umfeld.
- Arbeitgeber: Würzburger Dolmetscherschule mit über 60 Jahren Erfahrung.
- Mitarbeitervorteile: Flexible Arbeitszeiten, ortsunabhängiges Lernen und Zugang zu modernster Software.
- Warum dieser Job: Gestalte die Zukunft der Übersetzungsdienstleistungen mit KI und Globalisierung.
- Gewünschte Qualifikationen: Abitur oder Fachabitur erforderlich, Sprachkompetenz in Englisch.
- Andere Informationen: Karrierechancen in vielfältigen Berufsfeldern mit sicherer Zukunft.
Das voraussichtliche Gehalt liegt zwischen 36000 - 60000 € pro Jahr.
Moderne digitale Arbeitsweise kombiniert mit Sprachkompetenz – Dein fachlicher Fokus kann auf Wirtschaft, Naturwissenschaften oder einer Mischung aus beiden Bereichen liegen!
Kaum ein Bereich entwickelt sich so dynamisch wie der der Übersetzungsdienstleistungen. Eine fundierte Ausbildung ist eng verbunden mit den Zukunftsthemen „Künstliche Intelligenz“ und „Globalisierung“. Dies macht diesen Bereich äußerst spannend. Die Ausbildung erfolgt unabhängig von einem direkten Vorgesetzten, bietet eine flexible Zeiteinteilung und ermöglicht das Arbeiten von jedem Ort aus dank Internet.
Einige Aspekte der Ausbildung sind:
- Durchführung eines anspruchsvollen Studiums in den Sprachen.
- Erwerb eines überzeugenden Konzeptes zur Ausbildung zum/zur Übersetzer*in und Dolmetscher*in.
- Einblick in neue Fächer und Themen.
- Bedeutung und Wert einer Sprachausbildung durch Muttersprachler*innen nachvollziehen.
- Vielfältige, neu entstandene Berufsfelder mit einer sicheren beruflichen Zukunft.
- Vereinbarkeit mit modernen Familienmodellen durch orts- und zeitflexibles Arbeiten.
Die Würzburger Dolmetscherschule (WDS) blickt auf über 60 Jahre Erfahrung zurück, in denen die Ausbildung von Generalisten und Generalistinnen im Mittelpunkt steht. Ziel ist, das notwendige Handwerkszeug für hochwertige Sprachendienstleistungen zu vermitteln, das zeitlos relevant bleibt.
In der Ausbildung zum Generalisten oder zur Generalistin lernst Du im Klassenverband und wirst von Klassenlehrer*innen menschlich begleitet. Die Arbeit erfolgt in wechselnden Kleingruppen. Anwendungsbereiche sind:
- Beherrschung der Sprachen Deutsch und Englisch in beide Richtungen.
- Umgang mit verschiedenen Textsorten.
- Einarbeitung in diverse Fachgebiete.
- Beherrschung von Dolmetschtechniken neben dem Übersetzen.
- Erlernen einer Zweitsprache, die im Beruf weiter ausgebaut werden kann.
- Technisch anspruchsvolle Inhalte im Fokus der Ausbildung.
Im Gegensatz zu Universitäten wird bei dieser Ausbildung besonderen Wert auf die perfekte Beherrschung der fremden Sprache gelegt.
Hauptsprache: Englisch
Nebensprachen: wahlweise Spanisch oder Französisch
Fachsprachen: Wirtschaft, Naturwissenschaften/Medizin, Gerichts- und Behördenterminologie
Lernen mit modernster Software: In den letzten zehn Jahren wird mit Laptop-Klassen gearbeitet, und ein schuleigenes Medienkonzept ist vorhanden – du bringst deine Routine im Umgang mit Smartphones mit, während dir der Umgang mit weiteren digitalen Medien schrittweise vermittelt wird. Während deiner Ausbildung steht dir ein persönliches Laptop zur Verfügung, und professionelle Übersetzersoftware wird dir ohne Kosten für die Dauer deiner Ausbildung bereitgestellt.
Nach zwei Jahren hast du die Übersetzersoftware so gut erlernt, dass du in kleinen Übersetzungsprojekten deine Übersetzungen auch mit der Software anfertigen kannst – dies geschieht in kleinen Übersetzerteams und unter Begleitung eines Dozenten oder einer Dozentin. Die Arbeit erfolgt über eine Lernplattform, die der Herangehensweise großer Unternehmen ähnelt: Stundenplan, Noten, Unterrichtsdokumente und Terminkalender deiner Klasse sind online jederzeit zugänglich und von überall auf Laptops und Smartphones abrufbar. Die Technik fördert zudem die Teamarbeit: Kleine Übersetzerteams haben die Möglichkeit, von zuhause aus online in Echtzeit auf deine Texte zuzugreifen und diese gemeinsam zu bearbeiten.
Ein besonderes Merkmal ist das vorhandene Sprachlabor. Das Training der Aussprache erfolgt durch Muttersprachler*innen und zusätzlich im Sprachlabor mit Technik/Kopfhörern. Es gibt eine eigene Dolmetschkabine sowie computerbasierte Headsets, die individuelle Mitschnitte deiner Dolmetschpassagen oder deiner Aussprache ermöglichen und so eine gezielte Korrektur bieten.
Du erlernst auch den effektiven Einsatz des Internets für Recherchen. Es wird gezeigt, wie Übersetzungstexte zu einem spezifischen Thema von hoher Qualität gefunden werden, Glossare angelegt und mit Paralleltexten gearbeitet werden kann.
Dauer: Der Zeitraum der Bemerkungen beträgt insgesamt 36 Monate, welcher sich folgendermaßen aufgliedert:
- Für Dolmetscher*innen: 24 Monate integrierte Dolmetschausbildung
- Für Übersetzer*innen: Möglichkeit, zusätzliche 12 Monate B.A. Fachübersetzen zu absolvieren
Zugangsvoraussetzungen: Abitur, Fachabitur oder staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondent
Abschluss: staatlich geprüfte*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in - Bachelor Professional Übersetzen/Dolmetschen - Zulassung als beeidigte*r Gerichtsübersetzer*in in Bayern
Aufbauoptionen in nur 2 Semestern:
- Top-up B.A. Fachübersetzen (FHWS Würzburg)
- oder für Übersetzer*innen Top-up M.A. Translation (Uni Birmingham / Manchester)
- für Dolmetscher*innen Top-up M.A. Interpreting (Uni Edinburgh / Manchester)
Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Dolm... Arbeitgeber: Würzburger Dolmetscherschule
Kontaktperson:
Würzburger Dolmetscherschule HR Team
StudySmarter Bewerbungstipps 🤫
So bekommst du den Job: Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Dolm...
✨Tipp Nummer 1
Netzwerken ist der Schlüssel! Nutze Plattformen wie LinkedIn, um Kontakte zu knüpfen und dich mit anderen Übersetzern und Dolmetschern auszutauschen. Je mehr Leute du kennst, desto mehr Chancen hast du, von neuen Stellenangeboten zu erfahren.
✨Tipp Nummer 2
Bereite dich auf Vorstellungsgespräche vor, indem du häufige Fragen übst und deine Antworten klar und präzise formulierst. Zeige dein Fachwissen über die Branche und bringe Beispiele für deine bisherigen Erfahrungen ein, um zu überzeugen.
✨Tipp Nummer 3
Sei proaktiv! Warte nicht nur auf Stellenangebote, sondern kontaktiere Unternehmen direkt, die dich interessieren. Zeige dein Interesse und frage nach möglichen offenen Positionen oder Praktika.
✨Tipp Nummer 4
Nutze unsere Website, um dich auf spannende Stellen zu bewerben! Wir haben viele Angebote, die perfekt zu deinem Profil passen könnten. Lass uns gemeinsam den nächsten Schritt in deiner Karriere gehen!
Diese Fähigkeiten machen dich zur top Bewerber*in für die Stelle: Übersetzer*in und Dolmetscher*in Englisch - staatl. geprüft/Bachelor Professional Übersetzen/Dolm...
Tipps für deine Bewerbung 🫡
Sei du selbst!: Wenn du deine Bewerbung schreibst, lass deine Persönlichkeit durchscheinen. Wir suchen nach authentischen Menschen, die ihre Leidenschaft für Sprachen und Übersetzungen zeigen. Zeig uns, wer du bist!
Pass auf die Details auf!: Achte darauf, dass deine Bewerbung fehlerfrei ist. Rechtschreib- und Grammatikfehler können einen schlechten Eindruck hinterlassen. Lass jemanden drüberlesen, um sicherzugehen, dass alles passt.
Zeig deine Motivation!: Erkläre in deinem Anschreiben, warum du dich für diese Ausbildung interessierst und was dich an der Übersetzungsbranche fasziniert. Wir wollen wissen, was dich antreibt und warum du zu uns kommen möchtest.
Bewirb dich über unsere Website!: Der einfachste Weg, um Teil unseres Teams zu werden, ist, dich direkt über unsere Website zu bewerben. So stellst du sicher, dass deine Bewerbung schnell und unkompliziert bei uns ankommt!
Wie du dich auf ein Vorstellungsgespräch bei Würzburger Dolmetscherschule vorbereitest
✨Sprich die Sprache der Branche
Mach dich mit den spezifischen Fachbegriffen und Themen vertraut, die in der Übersetzungs- und Dolmetschbranche wichtig sind. Zeige im Interview, dass du nicht nur die Sprachen beherrschst, sondern auch die relevanten Fachgebiete verstehst.
✨Bereite Beispiele vor
Überlege dir konkrete Beispiele aus deiner Ausbildung oder bisherigen Erfahrungen, die deine Fähigkeiten als Übersetzer*in und Dolmetscher*in unter Beweis stellen. Das können Projekte, Herausforderungen oder Erfolge sein, die du gemeistert hast.
✨Technik im Griff haben
Da moderne Übersetzungssoftware und digitale Tools eine große Rolle spielen, solltest du dich mit den gängigen Programmen vertraut machen. Sei bereit, im Interview zu erklären, wie du diese Technologien effektiv nutzt.
✨Fragen stellen
Zeige Interesse an der Schule und dem Ausbildungsprogramm, indem du Fragen stellst. Informiere dich über die Lehrmethoden, die Unterstützung durch Dozenten und die Möglichkeiten zur praktischen Anwendung des Gelernten.